<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0668">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 668 佛說不增不減經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 668 佛說不增不減經</title>
			<author>元魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">668</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說不增不減經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Po-Luo, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，波羅提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:44:07">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb ed="T" n="0466a07"/>
<lb ed="T" n="0466a08"/>
<lb ed="T" n="0466a09"/><cb:docNumber>No. 668</cb:docNumber>
<lb n="0466a10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說不增不減<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466001" n="0466001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466001" n="0466001"/><anchor xml:id="beg0466001" n="0466001"/>經<anchor xml:id="end0466001"/></title></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0466a11"/>
<lb n="0466a12" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0466002" n="0466002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466002" n="0466002"/><anchor xml:id="beg0466002" n="0466002"/>元魏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466003" n="0466003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466003" n="0466003"/><anchor xml:id="beg0466003" n="0466003"/>北印度三藏<anchor xml:id="end0466003"/>菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466004" n="0466004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466004" n="0466004"/><anchor xml:id="beg0466004" n="0466004"/>流<anchor xml:id="end0466004"/>支譯<anchor xml:id="end0466002"/></byline>
<lb n="0466a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0466a1301">如是我聞：</p><p xml:id="pT16p0466a1305" cb:place="inline">一時，婆伽婆住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>
<lb n="0466a14" ed="T"/>中，與大比丘衆千二百五十人俱，諸菩薩摩
<lb n="0466a15" ed="T"/>訶薩無量無邊不可稱計。</p>
<lb ed="T" n="0466a16"/><p xml:id="pT16p0466a1601">爾時慧命舍利弗，於大衆中卽從坐起，前至
<lb n="0466a17" ed="T"/>佛所，到已頂禮佛足，退坐一面，合掌白佛言：
<lb ed="T" n="0466a18"/>「世尊！一切衆生從無始世來，周旋六道，往來
<lb n="0466a19" ed="T"/>三界，於四生中輪迴生死，受苦無窮。世尊！
<lb ed="T" n="0466a20"/>此衆生聚、衆生海，爲有增減？爲無增減？此義
<lb ed="T" n="0466a21"/>深隱，我未能解。若人問我，當云何答？」</p><p xml:id="pT16p0466a2115" cb:place="inline">爾時世
<lb n="0466a22" ed="T"/>尊吿舍利弗：「善哉，善哉！舍利弗！汝爲安隱
<lb ed="T" n="0466a23"/>一切衆生，安樂一切衆生，憐愍一切衆生，
<lb ed="T" n="0466a24"/>利益一切衆生，饒益安樂一切衆生、諸天人
<lb n="0466a25" ed="T"/>故，乃能問我是甚深義。舍利弗！汝若不問
<lb ed="T" n="0466a26"/>如來、應供、正遍知如是義者，有多過咎。所以
<lb ed="T" n="0466a27"/>者何？於現在世及未來世，諸天人等一切衆
<lb n="0466a28" ed="T"/>生，長受衰惱損害之事，永失一切利益安樂。
<lb ed="T" n="0466a29"/>舍利弗！大邪見者，所謂見衆生界增、見衆
<pb n="0466b" ed="T" xml:id="T16.0668.0466b"/>
<lb n="0466b01" ed="T"/>生界減。舍利弗！此大邪見諸衆生等，以是見
<lb n="0466b02" ed="T"/>故，生盲無目，是故長夜妄行邪道，以是因緣，
<lb ed="T" n="0466b03"/>於現在世墮諸惡趣。舍利弗！大險難者，所
<lb n="0466b04" ed="T"/>謂取衆生界增堅著妄執、取衆生界減堅著
<lb ed="T" n="0466b05"/>妄執。舍利弗！此諸衆生堅著妄執，是故長
<lb n="0466b06" ed="T"/>夜妄行邪道，以是因緣，於未來世墮諸惡
<lb ed="T" n="0466b07"/>趣。</p>
<lb n="0466b08" ed="T"/><p xml:id="pT16p0466b0801">「舍利弗！一切愚癡凡夫，不如實知一法界故、
<lb n="0466b09" ed="T"/>不如實見一法界故，起邪見心，謂衆生界增、
<lb n="0466b10" ed="T"/>衆生界減。舍利弗！如來在世，我諸弟子不起
<lb n="0466b11" ed="T"/>此見。若我滅後，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466005" n="0466005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466005" n="0466005"/><anchor xml:id="beg0466005" n="0466005"/>過<anchor xml:id="end0466005"/>五百歲，多有衆生愚無
<lb n="0466b12" ed="T"/>智慧，於佛法中雖除鬚髮、服三法衣現沙門
<lb ed="T" n="0466b13"/>像，然其內無沙門德行。如是等輩，實非沙門
<lb ed="T" n="0466b14"/>自謂沙門，非佛弟子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466006" n="0466006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466006" n="0466006"/><anchor xml:id="beg0466006" n="0466006"/>謂佛弟子<anchor xml:id="end0466006"/>，而自說言：
<lb n="0466b15" ed="T"/>『我是沙門，眞佛弟子。』如是等人，起增、減見。何
<lb n="0466b16" ed="T"/>以故？此諸衆生以依如來不了義經，無慧眼
<lb n="0466b17" ed="T"/>故、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466007" n="0466007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466007" n="0466007"/><anchor xml:id="beg0466007" n="0466007"/>遠<anchor xml:id="end0466007"/>離如實空見故，不如實知如來所證
<lb ed="T" n="0466b18"/>初發心故、不如實知修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466008" n="0466008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466008" n="0466008"/><anchor xml:id="beg0466008" n="0466008"/>集<anchor xml:id="end0466008"/>無量菩提功德行
<lb n="0466b19" ed="T"/>故、不如實知如來所得無量法故、不如實知
<lb ed="T" n="0466b20"/>如來無量力故、不如實知如來無量境界故、
<lb ed="T" n="0466b21"/>不信如來無量行處故、不如實知如來不思
<lb ed="T" n="0466b22"/>議無量法自在故、不如實知如來不思議無
<lb ed="T" n="0466b23"/>量方便故、不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466009" n="0466009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466009" n="0466009"/><anchor xml:id="beg0466009" n="0466009"/>能<anchor xml:id="end0466009"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466010" n="0466010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466010" n="0466010"/><anchor xml:id="beg0466010" n="0466010"/>實<anchor xml:id="end0466010"/>分別如來無量差別
<lb n="0466b24" ed="T"/>境界故、不能善入如來不可思議大悲故、
<lb ed="T" n="0466b25"/>不如實知如來大涅槃故。</p><p xml:id="pT16p0466b2511" cb:place="inline">「舍利弗！愚癡凡夫
<lb ed="T" n="0466b26"/>無聞慧故，聞如來涅槃起斷見、滅見，以起斷
<lb n="0466b27" ed="T"/>想及滅想故，謂衆生界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466011" n="0466011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466011" n="0466011"/><anchor xml:id="beg0466011" n="0466011"/>減<anchor xml:id="end0466011"/>，成大邪見極重
<lb ed="T" n="0466b28"/>惡業。復次舍利弗！此諸衆生依於減見復起
<lb ed="T" n="0466b29"/>三見，此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
<pb ed="T" n="0466c" xml:id="T16.0668.0466c"/>
<lb ed="T" n="0466c01"/>網。何謂三見？一者斷見，謂畢竟盡；二者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466012" n="0466012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466012" n="0466012"/><anchor xml:id="beg0466012" n="0466012"/>滅<anchor xml:id="end0466012"/>
<lb ed="T" n="0466c02"/>見，謂卽涅槃；三者無涅槃見，謂此涅槃畢竟
<lb ed="T" n="0466c03"/>空寂。舍利弗！此三種見，如是縛、如是執、如
<lb ed="T" n="0466c04"/>是觸；以是三見力因緣故，展轉復生二種邪
<lb n="0466c05" ed="T"/>見，此二種見與彼三見不相捨離猶如羅網。
<lb ed="T" n="0466c06"/>何謂二見？一者無欲見，二者畢竟無涅槃
<lb n="0466c07" ed="T"/>見。</p><p xml:id="pT16p0466c0702" cb:place="inline">「舍利弗！依無欲見復起二見，此二種見
<lb ed="T" n="0466c08"/>與無欲見不相捨離猶如羅網。何謂二見？
<lb ed="T" n="0466c09"/>一者戒取見，二者於不淨中起淨顚倒見。</p>
<lb ed="T" n="0466c10"/><p xml:id="pT16p0466c1001">「舍利弗！依畢竟無涅槃見，復起六種見，此六
<lb n="0466c11" ed="T"/>種見與無涅槃見不相捨離猶如羅網。何謂
<lb ed="T" n="0466c12"/>六見？一者世間有始見，二者世間有終見，
<lb ed="T" n="0466c13"/>三者衆生幻化所作見，四者無苦無樂見，五
<lb ed="T" n="0466c14"/>者無衆生事見，六者無聖諦見。</p>
<lb n="0466c15" ed="T"/><p xml:id="pT16p0466c1501">「復次舍利弗！此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466013" n="0466013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466013" n="0466013"/><anchor xml:id="beg0466013" n="0466013"/>諸<anchor xml:id="end0466013"/>衆生依於增見，復起二見，
<lb n="0466c16" ed="T"/>此二種見與彼增見不相捨離猶如羅網。何
<lb n="0466c17" ed="T"/>謂二見？一者涅槃始生見，二者無因無緣忽
<lb n="0466c18" ed="T"/>然而有見。舍利弗！此二種見，令諸衆生，於
<lb ed="T" n="0466c19"/>善法中無願欲心、勤精進心。舍利弗，是諸衆
<lb ed="T" n="0466c20"/>生，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0466014" n="0466014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0466014" n="0466014"/><anchor xml:id="beg0466014" n="0466014"/>起<anchor xml:id="end0466014"/>如是二種見故，正使七佛如來、應、正
<lb n="0466c21" ed="T"/>遍知次第出世爲其說法，於善法中若生欲
<lb ed="T" n="0466c22"/>心、勤精進心，無有是處。</p>
<lb ed="T" n="0466c23"/><p xml:id="pT16p0466c2301">「舍利弗！此二種見乃是無明諸惑根本，所謂
<lb n="0466c24" ed="T"/>涅槃始生見，無因無緣忽然而有見。</p>
<lb ed="T" n="0466c25"/><p xml:id="pT16p0466c2501">「舍利弗！此二種見，乃是極惡根本大患之法。</p>
<lb ed="T" n="0466c26"/><p xml:id="pT16p0466c2601">「舍利弗！依此二見起一切見，此一切見與彼
<lb ed="T" n="0466c27"/>二見不相捨離猶如羅網。一切見者，所謂
<lb ed="T" n="0466c28"/>若內若外，若麁若細，若中種種諸見。</p><p xml:id="pT16p0466c2815" cb:place="inline">「所謂增
<lb ed="T" n="0466c29"/>見、減見，舍利弗！此二種見依止一界，同一
<pb xml:id="T16.0668.0467a" ed="T" n="0467a"/>
<lb n="0467a01" ed="T"/>界合一界。一切愚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467001" n="0467001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467001" n="0467001"/><anchor xml:id="beg0467001" n="0467001"/>癡凡<anchor xml:id="end0467001"/>夫，不如實知彼一
<lb n="0467a02" ed="T"/>界故、不如實見彼一界故，起於極惡大邪見
<lb n="0467a03" ed="T"/>心，謂衆生界增、謂衆生界減。」</p>
<lb n="0467a04" ed="T"/><p xml:id="pT16p0467a0401">爾時，慧命舍利弗白佛言：「世尊！何者是一界？
<lb n="0467a05" ed="T"/>而言一切愚癡凡夫，不如實知彼一界故、
<lb ed="T" n="0467a06"/>不如實見彼一界故，起於極惡大邪見心，謂
<lb ed="T" n="0467a07"/>衆生界增、謂衆生界減。」舍利弗言：「善哉世
<lb ed="T" n="0467a08"/>尊！此義甚深，我未能解。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467002" n="0467002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467002" n="0467002"/><anchor xml:id="beg0467002" n="0467002"/>唯<anchor xml:id="end0467002"/>願如來爲我解
<lb n="0467a09" ed="T"/>說，令得解了。」</p>
<lb n="0467a10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0467a1001">爾時世尊吿慧命舍利弗：「此甚深義，乃是如
<lb n="0467a11" ed="T"/>來智慧境界，亦是如來心所行處。舍利弗！
<lb n="0467a12" ed="T"/>如是深義，一切聲聞、緣覺智慧所不能知、所
<lb ed="T" n="0467a13"/>不能見，不能觀察，何況一切愚癡凡夫而能
<lb n="0467a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0467003" n="0467003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467003" n="0467003"/><anchor xml:id="beg0467003" n="0467003"/>測<anchor xml:id="end0467003"/>量？<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_1"/>有諸佛如來智慧，乃能觀察知見
<lb ed="T" n="0467a15"/>此義。舍利弗！一切聲聞、緣覺所有智慧，於
<lb ed="T" n="0467a16"/>此義中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467004" n="0467004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467004" n="0467004"/><anchor xml:id="beg0467004" n="0467004"/>唯<anchor xml:id="end0467004"/>可仰信，不能如實<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467005" n="0467005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467005" n="0467005"/><anchor xml:id="beg0467005" n="0467005"/>知見<anchor xml:id="end0467005"/>觀察。舍
<lb ed="T" n="0467a17"/>利弗！甚深義者卽是第一義諦，第一義諦者
<lb n="0467a18" ed="T"/>卽是衆生界，衆生界者卽是如來藏，如來藏
<lb n="0467a19" ed="T"/>者卽是法身。舍利弗！如我所說法身義者，
<lb n="0467a20" ed="T"/>過於恒沙，不離不脫、不斷不異、不思議佛法、
<lb n="0467a21" ed="T"/>如來功德智慧。</p>
<lb n="0467a22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0467a2201">「舍利弗！如世間燈，所有明色及觸，不離不脫。
<lb ed="T" n="0467a23"/>又如摩尼寶珠，所有明色形相，不離不脫。舍
<lb n="0467a24" ed="T"/>利弗！如來所說法身之義亦復如是，過於恒
<lb ed="T" n="0467a25"/>沙，不離不脫、不斷不異、不思議佛法、如來功
<lb n="0467a26" ed="T"/>德智慧。</p>
<lb n="0467a27" ed="T"/><p xml:id="pT16p0467a2701">「舍利弗！此法身者，是不生不滅法，非過去際、
<lb n="0467a28" ed="T"/>非未來際，離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467006" n="0467006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467006" n="0467006"/><anchor xml:id="beg0467006" n="0467006"/>二<anchor xml:id="end0467006"/>邊故。舍利弗！非過去際
<lb ed="T" n="0467a29"/>者離生時故，非未來際者離滅時故。舍利
<pb ed="T" n="0467b" xml:id="T16.0668.0467b"/>
<lb n="0467b01" ed="T"/>弗！如來法身常，以不異法故、以不盡法故。
<lb ed="T" n="0467b02"/>舍利弗！如來法身恒，以常可歸依故、以未
<lb ed="T" n="0467b03"/>來際平等故。舍利弗！如來法身淸涼，以不
<lb ed="T" n="0467b04"/>二法故、以無分別法故。舍利弗，如來法身不
<lb n="0467b05" ed="T"/>變，以非滅法故、以非作法故。</p>
<lb ed="T" n="0467b06"/><p xml:id="pT16p0467b0601">「舍利弗！卽此法身，過於恒沙無邊煩惱所纏，
<lb ed="T" n="0467b07"/>從無始世來隨順世間，波浪漂流，往來生死，
<lb n="0467b08" ed="T"/>名爲衆生。舍利弗！卽此法身，厭離世間生死
<lb n="0467b09" ed="T"/>苦惱，棄捨一切諸有欲求，行十波羅蜜，攝
<lb ed="T" n="0467b10"/>八萬四千法門，修菩提行，名爲菩薩。</p>
<lb ed="T" n="0467b11"/><p xml:id="pT16p0467b1101">「復次舍利弗！卽此法身，離一切世間煩惱、使、
<lb n="0467b12" ed="T"/>纏，過一切苦。離一切煩惱垢得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467007" n="0467007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467007" n="0467007"/><anchor xml:id="beg0467007" n="0467007"/>淨得<anchor xml:id="end0467007"/>淸淨，
<lb ed="T" n="0467b13"/>住於彼岸淸淨法中，到一切衆生所願之地，
<lb ed="T" n="0467b14"/>於一切境界中究竟通達，更無勝者；離一切
<lb n="0467b15" ed="T"/>障、離一切礙，於一切法中得自在力，名爲如
<lb ed="T" n="0467b16"/>來、應、正遍知。是故舍利弗！不離衆生界有法
<lb n="0467b17" ed="T"/>身，不離法身有衆生界；衆生界卽法身，法
<lb n="0467b18" ed="T"/>身卽衆生界。舍利弗！此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467008" n="0467008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467008" n="0467008"/><anchor xml:id="beg0467008" n="0467008"/>二<anchor xml:id="end0467008"/>法者，義一名
<lb n="0467b19" ed="T"/>異。</p>
<lb ed="T" n="0467b20"/><p xml:id="pT16p0467b2001">「復次舍利弗！如我上說，衆生界中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467009" n="0467009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467009" n="0467009"/><anchor xml:id="beg0467009" n="0467009"/>亦<anchor xml:id="end0467009"/>三種
<lb ed="T" n="0467b21"/>法，皆眞實如，不異不差。何謂三法？一者如來
<lb ed="T" n="0467b22"/>藏本際相應體及淸淨法，二者如來藏本際
<lb ed="T" n="0467b23"/>不相應體及煩惱纏不淸淨法，三者如來藏
<lb ed="T" n="0467b24"/>未來際平等恒及有法。</p>
<lb n="0467b25" ed="T"/><p xml:id="pT16p0467b2501">「舍利弗當知，如來藏本際相應體及淸淨法
<lb n="0467b26" ed="T"/>者，此法如實不虛妄，不離不脫智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467010" n="0467010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467010" n="0467010"/><anchor xml:id="beg0467010" n="0467010"/>慧<anchor xml:id="end0467010"/>淸淨，
<lb ed="T" n="0467b27"/>眞如、法界、不思議法，無始本際來，有此淸淨
<lb ed="T" n="0467b28"/>相應法體。舍利弗，我依此淸淨眞如、法界，
<lb ed="T" n="0467b29"/>爲衆生故，說爲不可思議法自性淸淨心。</p>
<pb ed="T" n="0467c" xml:id="T16.0668.0467c"/>
<lb n="0467c01" ed="T"/><p xml:id="pT16p0467c0101">「舍利弗當知，如來藏本際不相應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467011" n="0467011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467011" n="0467011"/><anchor xml:id="beg0467011" n="0467011"/>體<anchor xml:id="end0467011"/>及煩
<lb n="0467c02" ed="T"/>惱纏不淸淨法者，此本際來離脫、不相應、煩
<lb n="0467c03" ed="T"/>惱所纏不淸淨法，<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_2"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0467012" n="0467012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467012" n="0467012"/><anchor xml:id="beg0467012" n="0467012"/>有<anchor xml:id="end0467012"/>如來菩提智之所
<lb n="0467c04" ed="T"/>能斷。舍利弗！我依此煩惱所纏、不相應、不
<lb n="0467c05" ed="T"/>思議法界，爲衆生故，說爲客塵煩惱所染自
<lb ed="T" n="0467c06"/>性淸淨心不可思議法。</p>
<lb n="0467c07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0467c0701">「舍利弗當知，如來藏未來際平等恒及有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467013" n="0467013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467013" n="0467013"/><anchor xml:id="beg0467013" n="0467013"/>法<anchor xml:id="end0467013"/>
<lb ed="T" n="0467c08"/>者，卽是一切諸法根本，備一切法、具一切法，
<lb n="0467c09" ed="T"/>於世法中不離不脫眞實一切法，住持一切
<lb n="0467c10" ed="T"/>法、攝一切法。舍利弗！我依此不生不滅、常恒
<lb ed="T" n="0467c11"/>淸涼、不變歸依、不可思議淸淨法界，說名衆
<lb ed="T" n="0467c12"/>生。所以者何？言衆生者，卽是不生不滅、常恒
<lb ed="T" n="0467c13"/>淸涼、不變歸依、不可思議淸淨法界等異名，
<lb n="0467c14" ed="T"/>以是義故，我依彼法說名衆生。</p><p xml:id="pT16p0467c1413" cb:place="inline">「舍利弗！此
<lb n="0467c15" ed="T"/>三種法皆眞實如，不異不差。於此眞實如、不
<lb ed="T" n="0467c16"/>異不差法中，畢竟不起極惡不善二種邪見。
<lb ed="T" n="0467c17"/>何以故？以如實見故。所謂減見、增見⸺舍利弗！
<lb ed="T" n="0467c18"/>⸺此二邪見，諸佛如來畢竟遠離，諸佛如來之
<lb ed="T" n="0467c19"/>所呵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0467014" n="0467014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0467014" n="0467014"/><anchor xml:id="beg0467014" n="0467014"/>責<anchor xml:id="end0467014"/>。</p>
<lb ed="T" n="0467c20"/><p xml:id="pT16p0467c2001">「舍利弗！若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，若
<lb ed="T" n="0467c21"/>起一見、若起二見，諸佛如來非彼世尊，如
<lb ed="T" n="0467c22"/>是等人非我弟子。舍利弗！此人以起二見因
<lb n="0467c23" ed="T"/>緣故，從冥入冥、從闇入闇，我說是等，名一闡
<lb ed="T" n="0467c24"/>提。是故舍利弗！汝今應學此法，化彼衆生，令
<lb ed="T" n="0467c25"/>離二見，住正道中。舍利弗！如是等法，汝亦
<lb ed="T" n="0467c26"/>應學，離彼二見，住正道中。」</p>
<lb ed="T" n="0467c27"/><p xml:id="pT16p0467c2701">佛說此經已，慧命舍利弗，比丘、比丘尼、優婆
<lb n="0467c28" ed="T"/>塞、優婆夷，菩薩摩訶薩，及諸天、龍、夜叉、乾闥
<lb n="0467c29" ed="T"/>婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等
<pb xml:id="T16.0668.0468a" n="0468a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0468a01"/>一切大衆，皆大歡喜，信受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0468a02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說不增不減<anchor xml:id="nkr_note_orig_0468001" n="0468001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0468001" n="0468001"/><anchor xml:id="beg0468001" n="0468001"/>經<anchor xml:id="end0468001"/></title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0466001" to="#end0466001"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">經一卷</rdg></app>
<app from="#beg0466003" to="#end0466003"><lem wit="#wit.orig">北印度三藏</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg><rdg wit="#wit4 #wit5" resp="#resp2">天竺三藏</rdg></app>
<app from="#beg0466004" to="#end0466004"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg wit="#wit2 #wit4 #wit5" resp="#resp2">留</rdg></app>
<app cb:word-count="12" from="#beg0466002" to="#end0466002"><lem wit="#wit.orig">元魏<note place="foot text" n="0466003" resp="#resp2" type="orig">北印度＝天竺【元】【明】，〔北印度三藏〕－【宋】【宮】</note><note type="mod" n="0466003" resp="#resp1">北印度三藏【大】，〔－〕【宋】【宮】，天竺三藏【元】【明】</note><app n="0466003"><lem wit="#wit.orig">北印度三藏</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg><rdg wit="#wit4 #wit5" resp="#resp2">天竺三藏</rdg></app>菩提<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0466004">流＝留【三】</note><note type="mod" n="0466004" resp="#resp1">流【大】，留【宋】【元】【明】</note><app n="0466004"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg wit="#wit2 #wit4 #wit5" resp="#resp2">留</rdg></app>支譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0466005" to="#end0466005"><lem wit="#wit.orig">過</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">遇</rdg></app>
<app from="#beg0466006" to="#end0466006"><lem wit="#wit.orig">謂佛弟子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0466007" to="#end0466007"><lem wit="#wit.orig">遠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0466008" to="#end0466008"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit5 #wit3">習</rdg></app>
<app from="#beg0466009" to="#end0466009"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0466010" to="#end0466010"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit5">實知</rdg></app>
<app from="#beg0466011" to="#end0466011"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">滅</rdg></app>
<app from="#beg0466012" to="#end0466012"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">減</rdg></app>
<app from="#beg0466013" to="#end0466013"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">謂</rdg></app>
<app from="#beg0466014" to="#end0466014"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">是</rdg></app>
<app from="#beg0467001" to="#end0467001"><lem wit="#wit.orig">癡凡</lem><rdg wit="#wit2 #wit4 #wit5 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0467002" to="#end0467002"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg wit="#wit5 #wit3" resp="#resp2">惟</rdg></app>
<app from="#beg0467003" to="#end0467003"><lem wit="#wit.orig">測</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">則</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0467002"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg0467004" to="#end0467004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">惟</rdg></app>
<app from="#beg0467005" to="#end0467005"><lem wit="#wit.orig">知見</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0467006" to="#end0467006"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二減</rdg></app>
<app from="#beg0467007" to="#end0467007"><lem wit="#wit.orig">淨得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit5 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0467008" to="#end0467008"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg wit="#wit5" resp="#resp2">三</rdg></app>
<app from="#beg0467009" to="#end0467009"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg wit="#wit2 #wit4 #wit5 #wit3" resp="#resp2">示</rdg></app>
<app from="#beg0467010" to="#end0467010"><lem wit="#wit.orig">慧</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0467011" to="#end0467011"><lem wit="#wit.orig">體</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0467002"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg0467012" to="#end0467012"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit5 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0467013" to="#end0467013"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit5 #wit3">法界</rdg></app>
<app from="#beg0467014" to="#end0467014"><lem wit="#wit.orig">責</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">嘖</rdg></app>
<app from="#beg0468001" to="#end0468001"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">經一卷</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" n="0466001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0466001">經【大】，經一卷【聖】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0466002" target="#nkr_note_mod_0466002">元魏…支譯【大】，〔－〕【聖】</note>
<note type="mod" n="0466003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0466003">北印度三藏【大】，〔－〕【宋】【宮】，天竺三藏【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0466004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0466004">流【大】，留【宋】【元】【明】</note>
<note n="0466005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0466005">過【大】，遇【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0466006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0466006">謂佛弟子【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0466007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0466007">遠【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0466008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0466008">集【大】，習【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0466009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0466009">能【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0466010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0466010">實【大】，實知【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0466011" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0466011">減【大】，滅【宮】</note>
<note type="mod" n="0466012" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0466012">滅【大】，減【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0466013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0466013">諸【大】，謂【宋】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0466014" target="#nkr_note_mod_0466014">起【大】，是【聖】</note>
<note type="mod" n="0467001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0467001">癡凡【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0467002" target="#nkr_note_mod_0467002">唯【大】＊，惟【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" n="0467003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0467003">測【大】，則【宋】【宮】【聖】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0467004" target="#nkr_note_mod_0467004">唯【大】，惟【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0467005" target="#nkr_note_mod_0467005">知見【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0467006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0467006">二【大】，二減【聖】</note>
<note type="mod" n="0467007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0467007">淨得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0467008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0467008">二【大】，三【明】</note>
<note type="mod" n="0467009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0467009">亦【大】，示【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0467010" target="#nkr_note_mod_0467010">慧【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0467011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0467011">體【大】，〔－〕【宮】</note>
<note type="mod" n="0467012" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0467012">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0467013" target="#nkr_note_mod_0467013">法【大】，法界【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0467014" target="#nkr_note_mod_0467014">責【大】，嘖【聖】</note>
<note type="mod" n="0468001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0468001">經【大】，經一卷【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note place="foot text" type="orig" n="0466001" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0466001">經＋（一卷）【聖】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0466002" target="#nkr_note_orig_0466002">〔元魏…支譯〕－【聖】</note>
<note place="foot text" n="0466003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0466003">北印度＝天竺【元】【明】，〔北印度三藏〕－【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0466004" target="#nkr_note_orig_0466004">流＝留【三】</note>
<note place="foot text" n="0466005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0466005">過＝遇【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0466006" type="orig" target="#nkr_note_orig_0466006">〔謂佛弟子〕－【宮】</note>
<note place="foot text" n="0466007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0466007">〔遠〕－【宮】</note>
<note n="0466008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0466008">集＝習【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0466009" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0466009">〔能〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0466010" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0466010">實＋（知）【三】</note>
<note type="orig" n="0466011" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0466011">減＝滅【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0466012" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0466012">滅＝減【聖】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0466013" type="orig" target="#nkr_note_orig_0466013">諸＝謂【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0466014" target="#nkr_note_orig_0466014">起＝是【聖】</note>
<note n="0467001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0467001">〔癡凡〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="0467002" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0467002">唯＝惟【明】【宮】＊</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0467003" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0467003">測＝則【宋】【宮】【聖】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0467004" target="#nkr_note_orig_0467004">唯＝惟【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0467005" target="#nkr_note_orig_0467005">〔知見〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0467006" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0467006">二＋（減）【聖】</note>
<note place="foot text" n="0467007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0467007">〔淨得〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0467008" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0467008">二＝三【明】</note>
<note n="0467009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0467009">亦＝示【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0467010" target="#nkr_note_orig_0467010">〔慧〕－【聖】</note>
<note n="0467011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0467011">〔體〕－【宮】</note>
<note n="0467012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0467012">〔有〕－【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0467013" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0467013">法＋（界）【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0467014" target="#nkr_note_orig_0467014">責＝嘖【聖】</note>
<note type="orig" n="0468001" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0468001">經＋（一卷）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>